//
you're reading...
Children's Illustration

© Yelena Yasen. About Illustrations of the 1970-s. “Children’s Literature,” Moscow, November, 1979.

© Елена Ясногородская. Статья о художественных тенденциях в искусстве советской детской иллюстрации в 1970- годы, редактор Л. С. Кудрявцева, «Детская литература», Москва, Ноябрь, 1979, стр. 53 – 56

 

Об иллюстрациях 70-х годов

 

Понятие «культура», как известно, складывается из комплекса гумманистических и художественных традиций, органично вплетающихся в нашу жизнь… Изобразительное искусство 70-х годов шло под знаком широкой ориентации на самые различные художественные традиции прошлого. Накладываясь на парадоксы живой современной жизни, которая остается основным источником для творчества любого художника, эта ориентация явилась причиной многозначности, а порой и претенциозности современного изобразительноно языка (заметим в скобках: опосредованное восприятие природы через тот или иной стиль искусства опасно – легко усвоить какой-либо прием, труднее проникнуть в духовную сущность художественного явления). Естественно, что все эти процессы, ставшие особенно характерными для последнего десятилетия, нашли свое отражение в сфере детской иллюстрации – и в негативных и в позитивных проявлениях.

© А. Скалозубов. Обложка к “Нравам Растеряевой улицы”. Сайт, на котором представлена книга Г. Успенского, указан ниже.

Далеко не случайно, что именно в 70-е годы в Москве и в Ленинграде началось переиздание лучших детских книг ленинградских художников, вышедших в 20-е – 30-е годы. Рождение этих серий свидетельствует об объективной в них потребности. Мало сказать, что эти книги, став сегодня реально досягаемыми, являются живой школой, источником тех самых художественных традиций, на которые могут ориентироваться современные детские иллюстраторы. Когда человек начинает смотреть со стороны на самого себя, про него говорят – повзрослел. Советское искусство сильно повзрослело за последний период. В нем появился этот отстраненный взгляд на свои истоки, на свои возможности – на самое себя. Факт переиздания целой серии книг отразил в себе характерную для наших дней потребность во взгляде со стороны на самые различные явления жизни, в том числе и на художественные явления, потребность в из оценке, их систематизации.

Классические иллюстрации, переизданные сегодня, предстают в каком-то смысле начальными элементами той художественной системы, в которую сложилось за полвека искусство советской детской иллюстрации. Каждая такая книга – словно новое деление на невидимой шкале, куда современные детские художники наносят свои, присущие их времени знаки.

Вспомним, что главным достоинством книг, вошедших в серии «Из лучших», был дух современности, который возникал в случае личностного заинтересованного ощущения тем или иным мастером живой текущей жизни. Много нового пришло сегодня в восприятие человеком окружающей действительности, в частности, в детское восприятие, и это нашло свое отражение в детской картинке – сейчас она не может впрямую следовать ни за «Цирком» В. Лебедева, ни за «Тремя медведями» Ю. Васнецова.

Для многих художественных произведений, появившихся в последнее десятилетие, был в большой мере своейственен юмористический, небуквальный угол зрения на избираемые в натуре мотивы. Поэтому когда мы встречаем соответсвенный оттенок в трактовке того или иного сюжета, мы воспринимаем его как современный. Вот почему, сравнивая иллюстрации двух известных ленинградских художников В. Гальбы и М. Майофиса к классическому «Доктору Айболиту» К. Чуковского, хочется отдать предпочтение трактовке М. Майофиса.

В работе В. Гальбы («Доктор Айболит», Л., «Художественный фонд РСФСР», 1972) есть несомненные достоинства: добродушные образны зверей, остроумные находки, когда, например, текст телеграммы Айболиту превращается в натуральную телеграмму и т. д. Вместе с тем, здесь есть некая однозначность подхода к материалу. Например, зайчиха у В. Гальбы пляшет, как деревенская девушка на посиделках, – одной рукой она держит платочек, другой лихо упирается в талию. Это, в сущности, человеческий танец. В работе отсутствует необходимая мера условности, на которой построен текст.

М. Майофис («Доктор Айболит», Мурманское из-во, 1972) не уподобляет животных человеку, напротив, заостряет их повадки и облик до легкого гротеска, вскрывающего фантастический комизм многих эпизодов. Персонажи М. Майофиса предстают перед зрителями именно К. Чуковского, а не просто профессионально изображенными животными, благодаря тому серьезному и, одновременно, уморительно единству реакции на излагаемыме текстом события, которым художник наделяет их. Непередаваемо смешно выглядят у него родители-жирафы, шеи которых, как спички, над тяжеловесной (по контрасту) стеной из слонов, – с трогательным вниманием наблюдающих за лечением больных зверят. Художник формирует у маленького зрителя не буквальное восприятие событий – действительно, в «Докторе Айболите» дело совсем не в том, что некий врач поехал а Африку и лечил там животных. Ракурс, выбранный М. Майофисом, не умаляет познавательной ценности его картинок. Перед нами не просто многочисленные звери, а целый тропический мир, в котором ощущается душное дыхание джунглей, и все грандиозно. Несчастный Гиппопо, высматривающий долгожданнгог Айболита с огромной иссушенной солнцем скалы, кажется игрушечным – он не просто смотрит в море, он смотрит из Африки в море!

© М. Маофис. Илл. к “Доктору Айболиту” К. Чуковского. См. на сайте, указанном ниже.

Видимо, правомерна и другая трактовка замечательной поэмы, но представляется, что невероятная история о добром докторе, спасшем звериных детей целого материка, увидена подлинно современным взглядом: получилась работа, смысл которой ассоциативен, и это существенно, ибо современному искусству своейственно ассоциативное, синтетическое – многозначное видение. Это качество в большой мере характерно для творчества таких художников, как братья А. и В. Трауготы, С. Спицин, С. Остров, З. Арашакуни и др.

Если у М. Майофиса возникают эти характерные приметы сегодняшнего искусства, когда он обращается к классическому произведению советской литературы для самых маленьких, то у А. Скалозубова аналогичные тенденции обнаруживаются в иной сфере, и адресат у него иной – средний возраст.

В иллюстрациях А. Скалозубова к произведению классической русской прозы XIX века – «Нравам Растеряевой улицы» Г. Успенского (М., «Детская литература», 1973) – изображается не просто жалкая провинциальная Россия во всем ее простодушном убожестве. Художник дает не само явление, а как бы его отражение в кривом зеркале – с помощью обманчиво небережного, обобщенного черно-белого рисунка. Отсюда – сатирический элемент, но отсюда же и отстраненность взгляда на русскую действительность того времени, неоднозначность взгляда.

И еще один пример обращения к классике, только уже не литературной. В работе над сборником стихов Е. Юдина «Улыбки повсюду» (Л., «Детская литература», 1977) Б. Власов обращается к великой традиции восточного искусства. Творчески осмысленная, она оказывается пропущенной через призму индивидуальной манеры художника. Решение каждого листа у Б. Власова увязано не только по пластическим (как в японской классической живописи), но и по драматургическим законам. То, что обычно отсутствует в поведении персонажей у восточных художников, у Б. Власова выявлено: в его человеческих образах нет загадочной восточной отрешенности или однозначного выражения восточной маски: в них – европейская приоткрытость чувств, проглядывающая сквозь национальную сдержанность. Пейзажи «Улыбок повсюду» не абстрагированы от сиюминутности, а конкретны в своих состояниях, но, вместе с тем, это восточные пейзажи, ибо даже очертания скал в них напоминают изящные изгибы крыши фанзы. Наконец, все листы книги наполнены активной энергией, столь своейственной этому художнику.

Если сегодня в иллюстрациях к восточной сказке или греческому мифу мы встретим органичное переплетение элементов той культуры, которой принадлежит иллюистрируемый литературный материал, и элементов современного художественного языка, мы поверим рисунку нашего современника, поскольку тем самым он выявит незримую связь между литературной и художественной формами выражения, которая существует у определенной нации в определенную эпоху. Приходя к органическому объединению того и другого, художник оказывается способным к выражению определенного духовного уклада. Между тем,  механическое перенесение приемов или образов, рожденных определенной культурой, в наше время нас уже не удовлетворяет. В подобном случае мы говорим о стилизаторстве.

Такие художники среднего поколения, как М. Майофис, Б. Власов, А. Скалозубов, Н. Чарушин, А. Слепков, З. Аршакуни и др., умеют, не эксплуатируя ту или иную художественную систему, а лишь отталкиваясь от нее, формировать соответсвенный ракурс зрительского восприятия.

«Улыбкам повсюду» хочется сделать еще один комплимент. Макет книги отличается завидной продуманностью, что сегодня в Ленинграде встречается, к сожалению, не так уж часто. В связи с этим хочется назвать некоторые издания Ленинградского отделения «Детской литературы», в которых найдено интересное конструктивное решение. Это – «Вместе с папой на парад» Н. Поляковой, художник А. Слепков (1975), «Про Петю» Г. Черкашина, художник Г. Ясинский (1975), «Веснушки на траве» Г. Горбовского, художник З. Аршакуни (1974), «Родина» А. Прокофьева, художник В. Ветрогонский (1970) и т. д.

© Г. Ясинский “Про Петю”. См. ниже адреса порталов, на которых представлена информация о художнике и его работы.

Все эти книги относятся к современной тематике. Несколько слов об одном из удачных примеров – иллюстрациях Г. Ясинского («Про Петю»). Обаяние этой книги не просто в том, что в ней звучит интонация радостного начала жизни, когда самая мелкая подроюнось существования, подмеченная художником, наполняется очарованием и свежестью. Главное в том, благодаря чему возникает эта интонация. Книга построена исключительно на юморе, без малейшего налета сентиментальности. Причем юмор в данном случае – не просто традиционный атрибут детской книжки, а стилистический прием. Он сквозит везде – в озорной динамике линий, в мажерном диалоге цветовых пятен, активно формирующих зрительское настроение. Глядя на эти игрушечные и одновременно всамделишние сценки, хочется улыбаться. Юмор в том, как, каждый раз неожиданно, будто играя со зрителем, эти сценки разскадрованы на листах,что, кстати, создает ощущение динамики – яркой приметы сегодняшнего дня.

Выше шла речь об ассоциативной природе современного художественного языка. Здесь ассоциации сугубо современны: многочисленные клейма, соответствующие репортажности литературного стиля, а также контраст крупных и общих планов ассоциируются с кинокадрами мультипликационного кино. Наконец, юмор – в отношении художника ко всему тому, что он изображает, ибо во всем происходящем , в характеристиках всех персонажей есть легкая преувеличенность обычного. Это не гротеск, даже не карикатурность, это, скорее, небуквальный, добродушно-иронический взгляд со стороны на привычное, будничное, то есть, казалось бы, ничем не примечательное.

К сожалению, Г. Ясинский в других своих работах далеко не всегда оказывается на уровне собственных творческих возможностей. Здесь хочется сказать об этом потому, что подобный упрек можно было бы предъявить и другим ленинградским детским иллюстраторам. Речь идет об уровне требовательности художника к самому себе – вопрос для Ленинграда далеко не праздный. Если учесть, что ежегодно в городе выходит около семидесяти детских книг, получается парадоксальный факт: в Ленинграде немало хороших детских художников, но не так уж много хороших детских книг.

Следует заметить, что в нашем разговоре мы не коснулись вопроса о творчестве старейших ленинградских художников, таких как В. Курдов, Т. Шишмарева, И. Астапов, Б. Крейцер, Н. Басманова и др., – то, что было создано ими в 70-е годы, говорит о подлинной творческой молодости и с полным правом может считаться творческим достижение последнего десятилетия. Но здесь хотелось сказать о тех, кто вошел в это десятилетие молодым, а сегодня стал представителем среднего поколения ленинградских детских художников, кто, сформировавшись за это время в мастеров определенного творческого почерка, вместе с тем определил лицо ленинградской детской книги. Такие художники, как Н. Чарушин, Б. Власов, братья Трауготы, М. Майофис, Б. Калаушин, З. Аршакуни, А. Слепков, С. Спицин, А. Скалозубов, М. Беломлинский, В. Гусев, Г. Ясинский, С. Остров, К. Овчинников и др., уже нанесли свои меты на той ценностной шкале, на которой был начат отсчет в 20-х годах. За это время появилось и много молодых имен. Представляется, что в работах О. Биантовской, В. Забирохина, Н. Кошелькова, Л. Епифанова, И. Дяткиной, А. Геннадиева, С. Белого и др. обнаруживают себя некоторые свежие тенденции. И, возможно, то новое, что появится в детской книге Ленинграда в 80-е годы, будет во много зависеть от них.

 

Об Александре Скалозубове см. (Поиск – Глеб Успенский):
http://bookbox.com.ua/index.php?cstart=76&do=cat&category=detskiye_hudozhestveniye
также см. http://sova-art.com/artists/nikolay-kovalyov/text_about_boris_vlasov/

О Михаиле Маофисе см.:
http://kid-book-museum.livejournal.com/62891.html

О Геннадии Ясинском см.:
http://www.fairyroom.ru/?p=13707
http://www.melik-pashaev.ru/artists/yasinskiy-gennadiy-98e26ed4-8f2e-4d85-a42a-3a92ef2e9a27

 


 

Advertisements

About Yelena Yasen

Yelena Yasen (Елена Ясногородская): M.A. in Art History and Criticism from The Academy of Fine Arts, St. Petersburg, Russia. Work history includes: The Hermitage Museum, St. Petersburg, Russia; Brooklyn Museum, New York; New School for Social Research, New York. Presently: College Professor, Writer, Art Designer; an author of "Russian Children's Book Illustration or Another Chapter in the History of Russian Avant-Garde" (Institute of Modern Russian Culture, University of Southern California, Archive) and more than 30 published articles in Russian and English.

Discussion

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: